Manufacturing Translation Services for Metalube

Project Summary
● Client: Metalube
 
● Service: Manufacturing Translation Services
 
● Language Pairs: English → French & Spanish
 
● Specialisation: Product Labels
 
● Volume: 11,617 words
 
● Website: metalube.co.uk
 
________________________________________
About the Company
Metalube is a UK-based global manufacturer of high-performance lubricants and protective coatings for industrial applications. The company supplies industries such as manufacturing, transport, and engineering with innovative solutions that extend the life of machinery and reduce operational costs. With exports to over 90 countries, Metalube is a trusted name in the manufacturing sector and frequently participates in international tradeshows to showcase its products.
________________________________________
Background
Ahead of an important international tradeshow, Metalube required the translation of product labels into French and Spanish to support its European market expansion. The project included 11,617 words of highly technical manufacturing content, with strict requirements for accuracy, consistency, and compliance with industry standards. Renaissance Translations was selected to manage this project due to our proven track record in manufacturing translation services and our expertise in handling multilingual product labelling.
________________________________________
Challenges
Technical Manufacturing Content
Product labels for industrial lubricants contain highly technical terminology, including chemical compositions, safety warnings, and usage instructions. Translators needed deep subject knowledge to ensure accurate translation of manufacturing terms while meeting regulatory standards in French- and Spanish-speaking markets.
Consistency and Terminology Control
Maintaining consistency across multiple product labels was critical. Even small variations in terminology could create confusion, undermine brand credibility, or result in regulatory issues.
Desktop Publishing and Formatting
Labels had to retain the exact design and formatting of the English originals, including safety icons, layout, and text placement. The challenge was to integrate translated content seamlessly into the existing designs while adapting for language expansion and right fit.
________________________________________
Solutions
Specialised Subject-Matter Experts
We appointed professional translators with expertise in manufacturing and industrial products. Their technical knowledge ensured accurate translation of chemical and mechanical terms, safety instructions, and compliance language.
Glossary Development
A bilingual glossary of 350 validated terms was created and used across all translations. This glossary ensured uniform terminology throughout the 11,617 words and will serve as a resource for future labelling projects.
Certified Design & Desktop Publishing
Our in-house design team, experienced in multilingual DTP for product packaging, integrated the French and Spanish translations directly into Metalube’s label templates. They carefully adjusted layouts to accommodate text expansion while maintaining brand design, legibility, and compliance with tradeshow requirements.
________________________________________
Accomplishments
The translation project was delivered ahead of the tradeshow deadline, enabling Metalube to present fully localised product labels to its French and Spanish clients.
Key results included:
● 11,617 words of product labels translated into French and Spanish with 100% accuracy.
 
● Creation of a 350-term bilingual glossary to ensure consistency across all technical terms.
 
● Seamless integration of translated content into original label designs, preserving brand identity.
 
● Positive client feedback praising the accuracy, design quality, and timely delivery.
 
By localising its product labels, Metalube was able to showcase its product range at the tradeshow with confidence, strengthening its presence in European markets and building stronger connections with French- and Spanish-speaking distributors.
________________________________________
Conclusion
This project highlights Renaissance Translations’ expertise in manufacturing translation services, particularly in handling product labels and packaging. By combining subject-matter knowledge, terminology management, and professional DTP, we delivered accurate and visually consistent translations that met both regulatory and brand requirements.
We support manufacturers worldwide with translation of product labels, safety data sheets, technical manuals, and marketing collateral, ensuring every detail is accurate, consistent, and market-ready.